Post by Solan on Sept 28, 2015 22:51:45 GMT 1
Si juegas Weiss Schwarz en inglés, es muy probable que te hayas topado con efectos de cartas cuya acción es revelar cartas del tope de Library. Vamos a ver un par de ejemplos:
En principio todo parece pintar bien, pero nada es lo que parece.
Cuando usas un Brainstorm, las primeras 4 cartas que sacas de la baraja se mueven a la Zona de Resolución y luego son mandadas al Waiting Room (WR). Supongamos que tenemos 2 cartas restantes en la baraja y queremos usar un Brainstorm. Ocurrirá que revelas las cartas restantes en baraja, se interrumpe brevemente el efecto para que refresques la baraja y luego terminas de resolver el efecto que estuvo interrumpido. Esto también ocurre cuando se lleva a cabo el cálculo de daño o cuando sacas la carta por Trigger Check durante un ataque, todas acciones que involucran la zona de Resolución.
En el otro caso, revelas la primera carta de la baraja para luego hacer una acción de juego determinada, pero la carta revelada no se mueve de la baraja. Esto significa que, si revelas la carta del tope de tu Library y esa carta es la última de tu baraja, no se produce un momento que desencadene la acción de refrescar la baraja.
Si en ambos casos se trata de "revelar" cartas, ¿por qué se tienen que llevar a cabo de manera distinta?
Pues lo que ocurre es que, en las cartas japonesas, las acciones de "revelar carta del tope" y de "voltear cartas del tope" están escritas en japonés como "公開" (koukai) y "めくり"(mekuri) respectivamente. Veamos los efectos de las mismas cartas, pero en japonés:
Esta diferencia parece minúscula pero, en el caso de Weiss Schwarz, saber diferenciar este tipo de acciones es importante para el desarrollo de la partida. De hecho, puede ser clave para la victoria o la derrota. Es por ello que esta diferenciación es destacada en las reglas oficiales de Heart of the Cards y no en las reglas oficiales inglesas de Bushiroad USA. Se trata de un fallo en la redacción de la regla inglesa, que puede terminar confundiendo al jugador que no sea consciente de esa diferencia. Es por ello que recomiendo que se usen las reglas oficiales publicadas por Heart of the Cards, que es mas precisa que su hermana inglesa aunque sea por un poco.
Espero que este articulo sirva a aquellos jugadores con cartas inglesas para explicar detalladamente por qué la acción de "revelar" requiere dos maneras diferentes de desarrollarse, por qué no se puede usar la regla 3.2.5 de las reglas oficiales de Bushiroad USA como referencia, y también para aprender un poquito de las palabras en japonés para saber detectarlas en las cartas y evitar confusiones en medio de una partida.
Homura Watches Over
[ACT] Brainstorm [(1) Acuesta 2 de tus personajes] Revela las primeras 4 cartas del tope de tu Library y ponlas en el Waiting Room. Por cada clímax revelado, busca en tu Library hasta 1 personaje <<Magic>>, revélalo a tu oponente y ponlo en tu mano. Después baraja tu Library.
[ACT] Brainstorm [(1) Acuesta 2 de tus personajes] Revela las primeras 4 cartas del tope de tu Library y ponlas en el Waiting Room. Por cada clímax revelado, busca en tu Library hasta 1 personaje <<Magic>>, revélalo a tu oponente y ponlo en tu mano. Después baraja tu Library.
Silica - Like a Date
[AUTO] Al inicio de tu fase de Clímax, revela la carta del tope de tu Library. Si la carta revelada es un Clímax, Acuesta este personaje. (La carta revelada regresa a su posición original)
[AUTO] Al inicio de tu fase de Clímax, revela la carta del tope de tu Library. Si la carta revelada es un Clímax, Acuesta este personaje. (La carta revelada regresa a su posición original)
En principio todo parece pintar bien, pero nada es lo que parece.
Cuando usas un Brainstorm, las primeras 4 cartas que sacas de la baraja se mueven a la Zona de Resolución y luego son mandadas al Waiting Room (WR). Supongamos que tenemos 2 cartas restantes en la baraja y queremos usar un Brainstorm. Ocurrirá que revelas las cartas restantes en baraja, se interrumpe brevemente el efecto para que refresques la baraja y luego terminas de resolver el efecto que estuvo interrumpido. Esto también ocurre cuando se lleva a cabo el cálculo de daño o cuando sacas la carta por Trigger Check durante un ataque, todas acciones que involucran la zona de Resolución.
En el otro caso, revelas la primera carta de la baraja para luego hacer una acción de juego determinada, pero la carta revelada no se mueve de la baraja. Esto significa que, si revelas la carta del tope de tu Library y esa carta es la última de tu baraja, no se produce un momento que desencadene la acción de refrescar la baraja.
Si en ambos casos se trata de "revelar" cartas, ¿por qué se tienen que llevar a cabo de manera distinta?
Pues lo que ocurre es que, en las cartas japonesas, las acciones de "revelar carta del tope" y de "voltear cartas del tope" están escritas en japonés como "公開" (koukai) y "めくり"(mekuri) respectivamente. Veamos los efectos de las mismas cartas, pero en japonés:
Homura Watches Over
【起】 集中 [(1) あなたのキャラを2枚【レスト】する] あなたは自分の山札の上から4枚をめくり、控え室に置く。それらのカードのクライマックス1枚につき、あなたは自分の山札を見て《魔法》のキャラを1枚まで選んで相手に見せ、手札に加える。その山札をシャッフルする。
【起】 集中 [(1) あなたのキャラを2枚【レスト】する] あなたは自分の山札の上から4枚をめくり、控え室に置く。それらのカードのクライマックス1枚につき、あなたは自分の山札を見て《魔法》のキャラを1枚まで選んで相手に見せ、手札に加える。その山札をシャッフルする。
Silica - Like a Date
【自】 あなたのクライマックスフェイズの始めに、あなたは自分の山札の上から1枚を公開する。そのカードがクライマックスなら、このカードを【レスト】する。(公開したカードは元に戻す)
【自】 あなたのクライマックスフェイズの始めに、あなたは自分の山札の上から1枚を公開する。そのカードがクライマックスなら、このカードを【レスト】する。(公開したカードは元に戻す)
Esta diferencia parece minúscula pero, en el caso de Weiss Schwarz, saber diferenciar este tipo de acciones es importante para el desarrollo de la partida. De hecho, puede ser clave para la victoria o la derrota. Es por ello que esta diferenciación es destacada en las reglas oficiales de Heart of the Cards y no en las reglas oficiales inglesas de Bushiroad USA. Se trata de un fallo en la redacción de la regla inglesa, que puede terminar confundiendo al jugador que no sea consciente de esa diferencia. Es por ello que recomiendo que se usen las reglas oficiales publicadas por Heart of the Cards, que es mas precisa que su hermana inglesa aunque sea por un poco.
Espero que este articulo sirva a aquellos jugadores con cartas inglesas para explicar detalladamente por qué la acción de "revelar" requiere dos maneras diferentes de desarrollarse, por qué no se puede usar la regla 3.2.5 de las reglas oficiales de Bushiroad USA como referencia, y también para aprender un poquito de las palabras en japonés para saber detectarlas en las cartas y evitar confusiones en medio de una partida.